|
The Guarani alphabet (''achegety'') is used to write the Guarani language, spoken mostly in Paraguay and nearby countries. It consists of 33 letters, given here in collating order: :A, Ã, CH, E, Ẽ, G, G̃, H, I, Ĩ, J, K, L, M, MB, N, ND, NG, NT, Ñ, O, Õ, P, R, RR, S, T, U, Ũ, V, Y, Ỹ, ’. Their respective names are: :''a'', ''ã'', ''che'', ''e'', ''ẽ'', ''ge'', ''g̃e'', ''he'', ''i'', ''ĩ'', ''je'', ''ke'', ''le'', ''me'', ''mbe'', ''ne'', ''nde'', ''nge'', ''nte'', ''ñe'', ''o'', ''õ'', ''pe'', ''re'', ''rre'', ''se'', ''te'', ''u'', ''ũ'', ''ve'', ''y'', ''ỹ'', ''puso''. == Description == The six letters "A", "E", "I", "O", "U", "Y" denote vowel sounds, the same as in Spanish, except that "Y" is a high central vowel, . The vowel variants with a tilde are nasalized. (Older books used umlaut or circumflex to mark nasalization.) The apostrophe " ’ " (''puso'') represents a glottal stop; older books wrote it with "H". All the other letters (including "Ñ", "G̃", and the digraphs) are consonants, pronounced for the most part as in Spanish. The Latin letters B, C, D are used only as parts of digraphs, while F, Q, W, X, Z are not used at all. (Older books wrote modern "ke" and "ke" as "que" and "qui", respectively.) The letter "L" and the digraph "RR" are only used in words adopted from Spanish, words influenced by Spanish phonology, or non verbal onomatopoeias. The Spanish "LL" digraph is not used in Guarani. Despite its spelling, the "CH" digraph is not the Spanish affricate sound (English "ch" as in "teach"), but a fricative (English "sh" as in "ship", French "ch" as in "chapeau"). "G" is the voiced velar spirant , as in Spanish "haga"; it is not a plosive as in English "gate". "V" is the English and French labiodental voiced fricative, as in "Victor", not the Spanish bilabial. "H" and "J" are used with their English values, as in "hand" and "jelly"; older books wrote these sounds with "JH" and "Y", respectively. For some speakers, "H" freely varies with the Spanish ''jota'' , like the "J" in "José". The tilde-d versions of "E", "I", "U", "Y", and "G" are not available in ISO Latin-1 fonts, but can be represented in Unicode (except that tilded "G" is not available as a single precomposed letter, and must be encoded as a combining tilde plus a plain "G"). In digital environments where those glyphs are not available, the tilde is often postfixed to the base character ("E~", "I~", "U~", "Y~", "G~") or a circumflex is used instead ("Ê", "Î", "Û", "Ŷ", "Ĝ"). The acute accent "´" is used to indicate the stress (''muanduhe''), as in ''áva'' ("hair") and ''tái'' ("peppery"). When omitted, the stress falls on a nasalized vowel, or else on the last syllable, as in ''syva'' ("forehead") and ''tata'' ("fire"). 抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)』 ■ウィキペディアで「Guarani alphabet」の詳細全文を読む スポンサード リンク
|